Právě je 22 zář 2018, 02:16

Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]




Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 7 ] 
Autor Zpráva
 Předmět příspěvku: Angelika v Quebeku
PříspěvekNapsal: 11 led 2016, 17:37 
Offline
Královská rodina
Královská rodina
Uživatelský avatar

Registrován: 09 lis 2008, 01:00
Příspěvky: 3877
Bydliště: Wien
Čelenka alias niečo na pobavenie:

To čo tuto preložili slovenskí prekladatelia je absolútna tragédia. Keďže francúzky rozumeli iba ako tak máme z toho Quebeku celkom inú knihu. Vôbec posledné štyri knihy sú tak mizerne preložené až hanba.

A preto hlavne za výborný preklad dávam 1000 bodov českej prekladateľke, ktorá Quebec v skutku preložila vynikajúco.
Pozrite dámy čo sa podľa prekladateľov udialo tesne predtým čo nastúpila Angelika do člna :sailor: ktorý ju mal odviesť z lode do prístavu:

Potom jej (Angelike :mrgreen: ) prihladil bohaté vlasy, ktoré jej rozstrapatil vietor, a zachytil ich čiernou zamatovou čelenkou zdobenou bielym perím a prstencom z diamantov. Starostlivo si natiahol kožené rukavice ozdobené čipkovou manžetou.

V skutočnosti tuto Joffrey predstihol dokonca ešte aj zručnosť slávneho Bineta, keďže svojej ženuške vykúzlil vo vetrisku ktoré dulo za tri sekundy jedným šmahom slávnostný účes. :lol: :lol:

No tento preklad už tuším predstihol aj google prekladač ktorý mi z francúzštiny preložil: Joffreyové topánky nosili diamantové náušnice. :slzici: :slzici: :slzici:

V skutočnosti sa, ako správne pochopila česká aj nemecká prekladateľka udialo toto:

Konečně si nasadil na husté černé vlasy rozevláté větrem svůj černý širák s bílým pérem, připevněným diamantovou sponou. Pomalu si natáhl kožené rukavice s krajkovými manžetami.

Na tomto mieste chcem poďakovať Dauphine a Fantine že mi dodali české knížky. Díky holky. :ach:

No veru ani Angelikyn nástup do člnu sa neodohral v oboch knihách rovnako :disagreement: , porovnanie v pokračovaní.

Tie štyry prekladateľky ma skoro mali na svedomí, pretože keď mi to Fantina ukázala, skoro som sa zadusila od smiechu. :mrgreen: Nevedela som sa prestať smiať.
Keďže tie dámy majú definitívne problémy z rodmi, poriadne sa potom do toho zamotali.

No tie "sofistikované" dámy sú horší postrach prekladateľského neba ako markíz D Escranville a Zeitoun dohromady.
Ten síce celkom dohnojil dej filmu, ale tieto dámy vyrobili celkom inú, doslova príšernú knihu. :shock: 8)
To nei sú iba ojedinelé prekladateľské kiksy! :disagreement: Tá kniha je ich plná. :!: :!: :!: ten preklad je tak na úrovni google translate i keď vtedy zrejme ešte neexistoval! To nemali vo vydavateľstve žiadnych jazykových lektotorov?

Takže Errnie, ak objavíč niečo čo sa ti nepozdáva, prosím daj to sem a ja to overím.


Nahoru
 Profil Poslat soukromou zprávu  
 
 Předmět příspěvku: Angelika v Quebeku
PříspěvekNapsal: 15 led 2016, 16:21 
Offline
Královská rodina
Královská rodina
Uživatelský avatar

Registrován: 09 lis 2008, 01:00
Příspěvky: 3877
Bydliště: Wien
Angelika v Quebecu prvý a druhý diel v Češtine
zodpovedá Slovenským knihám Cesta do Quebecu a Angelikino rozhodnutie.

Bohužial podobne ako v posledných dvoch knihách sa tu prekladateľky z nedostatku znalosti
francúzkeho jazyka nafantazírovali viac ako dosť.

Veď posúďte sami:

„Nedá se nic dělat,“ prohlásil Frontenac. „Přečtu to pak slavnostně ještě jednou před celou radou a podle patřičného protokolu, ale teď už nelze otálet. Jeho veličenstvo žádá, abych dopis přečetl okamžitě, jakmile zlomím pečeti.
„My, Ludvík, z milosti boží král Francie a Navarrska pro dobu současnou i pro budoucnost…
Frontenac četl tak slavnostně, že budil v přítomných dojem, že slyší hlas samotného krále. Z dálky se zde v zámku Svatého Ludvíka na divoké skále rozléhal slavnostně a dojímavě jako hlas Boha, když z nebe udílí příkazy.
Ze všech přítomných se zdál Joffrey jediný nedojatý až k slzám, on jediný neměl v tváři výraz zbožnění.
Angelika ho držela za ruku a cítila, že se mu vůbec nechvěje, přestože to co právě slyšeli bylo neuvěřitelné.


– Nič sa nedá robiť, – hromžil Frontenac. – Potom to ešte raz slávnostne prečítam v prítomnosti Hlavnej rady a spíšeme protokol. Jeho Veličenstvo si výslovne želá, aby som text nahlas a výrazne prečítal, len čo rozlomím pečate.
„My, Ľudovít, z Božej vôle kráľ Francúzska a Navarrska, dnes i zajtra, zdravíme vás …”
Podľa tónu Frontenacovho hlasu sa zdalo, akoby to čítal samotný kráľ. Z diaľky sem do sály zámku Ľudovíta Svätého zavítal jeho slávnostný a dojímavý hlas, aký majú iba bohovia, ktorí konajú zázraky.
Medzi rozrušenými prítomnými sa pokojne tváril iba Joffrey, na tvári mal dojatý, takmer zbožný výraz.
Angelika ho ešte stále držala za ruku, cítila, že sa ani nezachvel pri čítaní správy, ktorá bola pre nich životne dôležitá.

Ešte som to neporovnávala s inými jazykmi, ale porovnám, keď sa k tomu dostanem.

Vraj: na tvári mal dojatý, takmer zbožný výraz ...... :slzici:

Aby sa Peyrac tváril takto dámy, tak to teda nie! :disagreement: :lol:


Nahoru
 Profil Poslat soukromou zprávu  
 
 Předmět příspěvku: Re: Angelika v Quebecu.
PříspěvekNapsal: 16 led 2016, 11:17 
Offline
Moderator
Moderator
Uživatelský avatar

Registrován: 17 zář 2007, 10:38
Příspěvky: 1201
Bydliště: Českolipsko
Teda, zatím to vypadalo, že slovenský překlad je kvalitnější a kompletnější, ale tady překladatel šlápnul vedle jak ta jedle! Vždyť si navzájem odporuje i první a druhá část věty! Přece kdo je klidný, nemůže být dojatý :? :?


Nahoru
 Profil Poslat soukromou zprávu  
 
 Předmět příspěvku: Re: Angelika v Quebecu.
PříspěvekNapsal: 16 led 2016, 12:56 
Offline
Královská rodina
Královská rodina
Uživatelský avatar

Registrován: 09 lis 2008, 01:00
Příspěvky: 3877
Bydliště: Wien
No ono to s tými slovenskými prekladmi nieje tak ľahké. Prvých šesť dielov bolo preložených kvalitne, dalo by sa povedať
že prvých osem ujde. Od 9 dielu začína ultimatívna katastrofa: Každú knihu prekladá niekto iný, niekedy jednu knihu aj štyria
prekladatelia
. :agree: ktorí sa zrejme zišli v klube pretože ani jeden zo štyroch nevedel poriadne po francúzky.
Možno chodili spolu na rovnakú univerzitu a zápočty z francúžtiny si jednoducho kúpili.

Čím viac sa na to dívam, tým viacej fandím vašej Českej prekladateľke, ktorá síce tiež porobila chyby, sem tam jej niečo vypadlo, (kto už je dokonalý, hlavne keď má časový tlak) ale aspoň si nevymýšlala veci ktoré v knihách vôbec niesu.
A česká prekladateľka definitívne po francúzsky vie. :ok:
je preto veľká škoda že s tých integrále vznikol taký zliepanec. (zo starých prekladov a nových vsuviek)
Zrejme bola v časovej tiesni.

len si pozri pre zaujímavosť zoznam našich prekladateľov:

viewtopic.php?f=1&t=674&p=19642#p19642

Jednému sa s toho zatočí hlava. :roll: :roll:


Nahoru
 Profil Poslat soukromou zprávu  
 
PříspěvekNapsal: 13 led 2017, 22:48 
Offline
Baroni
Baroni

Registrován: 17 srp 2010, 14:19
Příspěvky: 117
Trochu OT, ale mňa zaujali aj knihy Čarodejníka z Dolného mesta (Angelika v Quebecu). Tak som si na nete poštudovala knihy a život Johna Dee, napr. No fakt nechápem, ako AG mohla mať tak široký záber, sú to také detaily, na ktoré väčšina spisovateľov absolútne nemá. Či už ide o knihy Joffreya alebo knihy Čarodejníka zo Štvrti pod Pevnosťou...

To aj vy ste tak unesené z tých detailov?


Nahoru
 Profil Poslat soukromou zprávu  
 
PříspěvekNapsal: 14 led 2017, 12:11 
Offline
Královská rodina
Královská rodina
Uživatelský avatar

Registrován: 09 lis 2008, 01:00
Příspěvky: 3877
Bydliště: Wien
Maira píše:
Trochu OT, ale mňa zaujali aj knihy Čarodejníka z Dolného mesta (Angelika v Quebecu). Tak som si na nete poštudovala knihy a život Johna Dee, napr. No fakt nechápem, ako AG mohla mať tak široký záber, sú to také detaily, na ktoré väčšina spisovateľov absolútne nemá. Či už ide o knihy Joffreya alebo knihy Čarodejníka zo Štvrti pod Pevnosťou...

To aj vy ste tak unesené z tých detailov?



To teda hej! Takto mať všetko perfektne zrešeršované v časoch keď ešte neexistoval Internet, to je paráda! :ok:

No ona to bola veľmi inteligentná a sčítaná žena - a jej manžel ktorý jej s rešeršami pomáhal bol prototyp
vzdelanosti Joffreya - veď hovoril 11 jazykmi!

A stýmto absolútne súhlasím:

Citace:
tak široký záber, sú to také detaily, na ktoré väčšina spisovateľov absolútne nemá.


Preto ma rozčuľuje keď túto sériu niekto zaraďuje do červenej knižnice. :evil:

Tiež momentálne po večeroch ped spaním čítam Quebec :mrgreen: - najskvelejšie zimné čítanie keď vonku mrzne sneží....


Nahoru
 Profil Poslat soukromou zprávu  
 
PříspěvekNapsal: 18 led 2017, 13:54 
Offline
Baroni
Baroni

Registrován: 17 srp 2010, 14:19
Příspěvky: 117
Presne moirra... :ach:


Nahoru
 Profil Poslat soukromou zprávu  
 
Zobrazit příspěvky za předchozí:  Seřadit podle  
Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 7 ] 

Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]


Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník


Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóru
Nemůžete odpovídat v tomto fóru
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete přikládat soubory v tomto fóru

Hledat:
Přejít na:  
cron
Založeno na phpBB® Forum Software © phpBB Group
Český překlad – phpBB.cz