Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD

Odpovědět   Stránka 1 z 1  [ 15 příspěvků ]
Autor Zpráva
moirra
Předmět příspěvku: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 11 zář 2021, 00:28
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 6881
4poziom.slask.pl
Registrován: 09 lis 2008, 00:00
Bydliště: Wien
Kontaktovat uživatele: SZ
 
Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD:

Keď už dávnejšie zmizla skvelá stránka o filme Angelika od Zatinky, teraz som objavila že porovnania chýbajúcich scén pridala na kritiky.cz.

Autorka okrem iného píše:

Mnohem větší radost jsem však měla z toho, že moje DVD obsahuje původní verzi, která běžela v německých kinech koncem 60. let. A protože vím, že staré kinoverze se obvykle liší od verzí, které dnes vycházejí na DVD nebo VHS, okamžitě jsem se pustila do porovnávání obou filmů. Hned v prvních patnácti minutách přehrávání jsem objevila 7 rozdílů. Česká (resp. francouzská) verze Angeliky, markýzy andělů je značně očesaná - dialogy jsou zkrácené a mnohé scény vystřižené. Díky německé kinoverzi jsem měla možnost zhlédnout scény, které jsem do té doby ještě neviděla.

Súhlasím, aj ja som bola prekvapená čo všetko naši povystrihovali.

Medzičasom sa však už nemecké DVD a BluRay dajú zohnať v pohode, a v roku 2019 vyšlo aj nové rozšírené vydanie DVD a BLURAY na ktorom je ako bónus Interview s Pani AG a tiež všetky Nemecké a Francúzske originál kino trailery.

Ja mám v kolekcii ešte aj staré VHS kazety. :la-polak-fun:

Fantina to avizovala ako novinku na webe, teda na jeho nemeckej verzii:

https://angelique.cz/plakaty/obal1_de9_ ... d_2019.jpg

https://angelique.cz/plakaty/obal1_de9_ ... y_2019.jpg

Nuž úvod vyhráva ten český - kde vidíme bežiacu Angeliku na rozdiel od nemeckého.

Ale potom už prichádzajú na rad jednotlivé chýbajúce scény - budem sa k nim postupne snažiť priradiť scény z knihy - a dúfam že skúsite aj vy niečo.


Takže prvá scéna ktorú Michaela komentovala takto:

Po hádce sester následuje v německé verzi scéna, v níž chůva Fantina vypravuje dětem o lidojedovi zvaném Gilles de Retz. V české verzi chybí navíc záběr na Angeliku a Nicolase běžící k hradbám.

https://www.kritiky.cz/angelika-markyza ... skymi-dvd/

[ img ]

Fantina v tej nemeckej scéne hovorí:


F: Volali ho Blaubart (modrá brada) lebo mal čiernu bradu. Rád jedol ľudské mäso, a zo všetkého najradšej mal mäso malých deti. Zvyčajne ho rozkrájal nožom na kúsky. Pri jedení hlasito mľaskal, tak dobre mu to chutilo.
Angelika jej vraví: Zošalela si, naháňať im strach a ešte k tomu v takejto chvíli.
F: To preto lebo nechceli jesť.
A: Ja vám deti prezradím ako to naozaj bolo. O modrej brade rozprávajú ľudia strašné veci, a to iba preto lebo veľmi škúlil. A to presne takto (Angelika to predvádza a deti sa smejú)
A: Teraz buďte poslušní a jedzte vašu polievku.



[ img ]

To samozrejme bude scéna kde Fantina rozprávala v knihe deťom pri stole v kuchyni strašidelné príbehy.

Dětství Angeliky de Sancé de Monteloup tedy provázely vidiny lidojedů, strašidel a lupičů. (...)Chůva hořce vzdychla, odklopila pokličku z kastrolu s králičí paštikou, začala ji rozdělovat na misky a posílala je kolem stolu; nezapomněla ani na starého Viléma. "Já, Fantina Lozierová, vám teď něco řeknu, děťátka." Hortenzie, Angelika a Madelon, které mezitím vyjedly misky až do dna, znovu zvedly nosy a gontran, jejich desetiletý bratr, vylezl z tmavého kouta, kde trucoval. (...) "Chůvo," zeptala se Angelika, "a pročpak ten Gilles de Retz zabíjel tolik malých dětí?"
"Měl smlouvu s ďáblem, děvenko. Gilles de Retz, lidojed z Machecoulu, chtěl být ze všech nejmocnější. Na zámku měl jen samý křivule a baňky a z těch stoupaly příšerný rudý páry. Ďábel na něm žádal srdce dětských obětí a tak začaly ty zločiny. Zděšený matky ukazovaly prstem na černou věž hladomorny, kolem který kroužilo nad hromadou nevinejch mrtvolek hejno krkavců."
"A to on je všechny jedl?" zeptala se, roztřeseně Madelon, nejmladší Angeličina sestra.
"Všechny ne, to by ani nešlo," odpověděla chůva. Sklonila se ke kastrolu a chvíli tiše míchala zelňačku.
Hortenzie, Angelika a Madelon, tři dcery barona de Sancé de Monteloup, se lžícemi v rukou rozčileně čekaly, až bude chůva pokračovat.

F

existuje aj nemecká Fotoska ktorú nám dala naša Fantina na stránku:

[ img ]

Přílohy
[ attachment ]
[ attachment ]


Nahoru
Profil Citovat
Precious
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 21 zář 2021, 12:03
Královská rodina
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 1488
Registrován: 17 říj 2007, 15:19
Bydliště: Slovensko
Kontaktovat uživatele: SZ
 
Moirra, prosím pokračuj v popise chýbajúcich scén a aj v ich preklade. Veľmi ma to zaujíma! :ok:

to znamená, že tie nemecké DVD a Blueray, ktoré sa dajú kúpiť, obsahujú tieto vynechané scény, dobre som to pochopila?

_________________

“We're fickle, stupid beings with poor memories and a great gift for self destruction.” Suzanne Collins, Mockingjay.


Nahoru
Profil Citovat
Sob
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 22 zář 2021, 23:25
Hrabata
Offline
 
Příspěvky: 299
Registrován: 15 pro 2020, 21:44
Kontaktovat uživatele: SZ
 
Také jsem velice zvědavá, o jaké scény nás ošidili. Moiro, prosím, pokračuj v popisu chybějících scén


Nahoru
Profil Citovat
moirra
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 24 zář 2021, 18:14
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 6881
Registrován: 09 lis 2008, 00:00
Bydliště: Wien
Kontaktovat uživatele: SZ
 
Takže pridávam ďalšiu časť aj z obrázkami. :la-polak-fun:

Hore vyššie som tiež doplnila obrázky - ke´d ich raz nahrám na PC vo väčšom rozlíšení zamením ich :tongue:

[ img ]

[ img ]

Scéna nasleduje po tom čo barónka du Plessis-Belliere povie v Českom Filme :
-Ó ta nádherná šunka a Barón de Sancé odháňa sliepku v kuchyni.
V rozpakoch sa obracia na svojho bratranca s otázkou:

- Milý bratranec, je pravda, že kráľ je teraz v Saint Germain?
- Áno, je to pravda. Spí na slame, vystavený neustálemu prievanu, kým princovia obliehajú mesto Paríž.
- Ach, Paríž, a to práve teraz, keď sa tam chce usadiť moja dcéra Hortensia. A pritom ma napadá.... ....spomínate si ešte na moju Hortensiu?
- Úprimne povedané, nespomínam. Zdá sa však, že sa veľmi zmenila.
- A toto je Maître Fallot - jej ženích.
- Zdravím
- Iba zdravím ?
Plessis-Belliere s nevôľou :
- Blahoželám.
Obaja bratranci prejdú spolu niekoľko krokov.
- Ako toto vy ako potomok Filipa Augusta môžete dovoliť? Nemôžete predsa dovoliť, aby sa všetky tvoje dcéry vydali pod svoju úroveň.
Plessis-Belliere, sa na chvíľu zamyslí.
- Keď už hovoríme o dcérach. Ako sa volala tá malá, čo sa mi tak páčila?
- Angelika.
- A kde je teraz?
- No, raz je tu, inokedy zas tam, len nikdy nie tam, kde ju človek potrebuje.


Nasleduje scéna vonku na nádvorí v ktorej Angelika paroduje markízu du Plessis-Belliere.

TUTO JE VIDEO NA YOUTUBE:

https://www.youtube.com/watch?v=76mgrjyNwaE

[ img ]

Ta scéna sa chytá 6-tej kapitoly v prvej časti prvého dielu - kedy rodinky du Plessis-Belliere prichádza na návštevu do Monteloupu.

Markýz si mezitím sedl, pohrával si s ebenovou holí se saténovou rozetou na konci a vyprávěl, že jede rovnou ze Saint-Germain, že cesty jsou ucpané a že se znovu omlouvá za své skromné oblečení.
Jak by asi vypadali v plné parádě? pomyslela si Angelika ......

"Víte, že je král v Saint-Germain?" zeptal se markýz.
"Ne," odpověděl Armand de Sancé. "Co je na tom tak mimořádného?"
"Ale příteli, to je přece kvůli frondě!"

Přílohy
[ attachment ]
[ attachment ]
[ attachment ]


Nahoru
Profil Citovat
PenelopaW
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 24 zář 2021, 18:43
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 3225
Registrován: 14 říj 2016, 19:08
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele: SZ
 
Teď si nemohu vzpomenout, ale ve filmu Angeliku posílají do kláštera před Hortenziinou svatbou? V knize to bylo naopak (byly spolu v klášteře, Hortenzie se pak jela vdát), ale pokud byl markýz při návštěvě seznámen s Fallotem, tak by zde došlo k časové změně.


Nahoru
Profil Citovat
moirra
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 24 zář 2021, 21:41
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 6881
Registrován: 09 lis 2008, 00:00
Bydliště: Wien
Kontaktovat uživatele: SZ
 


Nahoru
Profil Citovat
Precious
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 25 říj 2021, 12:30
Královská rodina
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 1488
Registrován: 17 říj 2007, 15:19
Bydliště: Slovensko
Kontaktovat uživatele: SZ
 
ďakujem za preklady aj fotky, veľmi to oceňujem! :ok:

_________________

“We're fickle, stupid beings with poor memories and a great gift for self destruction.” Suzanne Collins, Mockingjay.


Nahoru
Profil Citovat
moirra
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 25 říj 2021, 20:33
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 6881
Registrován: 09 lis 2008, 00:00
Bydliště: Wien
Kontaktovat uživatele: SZ
 
Poté, co Angelika vlepí Nicolasovi facku, pokračuje německá verze scénou, v níž se Angelika ptá otce, zda je hrabě skutečně tak ošklivý, jak se říká.

Ďalšia vystrihnutá scéna:

Angelika a jej rodičia pri večeri:
- Otec povedzte mi prosím ....
- Čo sa deje, dieťa moje?
- Je pán de Peyrac, môj ženích, naozaj taký škaredý, ako sa hovorí?
- Na kráse u muža nezáleží, dieťa moje.


Angelika vstáva a bez slova odchádza od stola.

[ img ]

[ img ]

Přílohy
[ attachment ]
[ attachment ]


Nahoru
Profil Citovat
moirra
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 28 srp 2022, 17:14
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 6881
Registrován: 09 lis 2008, 00:00
Bydliště: Wien
Kontaktovat uživatele: SZ
 
No podržte sa dámy: Som sa nesmeirne pobavila keď som narazila na nemeckú stránku s filmami, kde uvádzajú aj údaje o rezenziách, cenzúry a vystrihovaní s filmov.


Môj najnovší online objav ktorý pobavil, už som o ňom písala v sekcii filmové plagáty, je staručký nemecký plagát na ktorom avizovali že Peyrac sa vracia - pretože sa vraj po druhom diely fanúšičky sťažovali že tam nič o Joffreyovi nieje.

Keď si zoberieme že moja babka v 1968 stála v rade na lístky do kina spolu s generáciou mojej matky a ja som dnes už pomaly v babkovskom veku - tak to je výkon aké kvóty má ešte stále ten staručký film. Televízne kvóty, aspoň teda vo Francii, Čechách a na Slovensku o akých iné filmy môžu iba snívať.

Tak teda poďme k tomu čo tam píšu o prvom diely:

Od 16 rokov a nedovolené na SVIATKY (nicht Feiertagsfrei som si vysvetlila že sa nemá premietať a púšťať v televízii cez sviatky, asi preto že ju pozerajú aj deti - nezabúdajme v akom roku sa tam nachádzame)

a zrejme som si to vysvetlila správne lebo prekald informácie čo som si k tomu vygooglila je takýto:

Ak je obsah filmu príliš v rozpore s "vážnym charakterom" sviatku, považuje sa film za nesviatočný, a preto sa nesmie premietať. :lol: :lol:
Prvé premietanie v Nemecku: 08.12.1964 🎥

Dlžka filmu: 115 Minút Pred zostrihom a cenzúrou: 🎥 119 Minút :!: :idea:
čiže francúzi pôvodne dodali 119 minút - a podľa toho čo kadekde po nete rozprávajú pamätníci, musela existovať aj dlhšia verzia v kinách - pretože rozprávajú a kadejakých scénach čo vraj na DVD chýbajú.

Hoci nemecké DVD má aj VHS 112 Minút rovnako ako Francúzske a nemecké VHS, a aj české DVDčka
zato už má Francúzske aj Nemecké BLU-RAY 117 minút - čo je iba o dve minuty menej ako nezostrihané KINO-Kopie ktoré dostali Nemci pôvodne.

Na Francúzskych aj Nemeckých sú nejaké bonusy, ktoré som ešte nepozerala.

Pripomínam prehľad rozličných verzií ktorý nám Fantina stabuľkovala tuto:

https://angelique.cz/angelika-filmove-obaly.php

Nové nemecké a francúzske Blu-RAY vydania budeme museť príležitostne doplniť.

Takto vyzerá to Francúzske 117 Minutové Blu-ray:

[ img ]

A takto nemecké:

[ img ]


Nahoru
Profil Citovat
moirra
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 19 lis 2022, 15:34
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 6881
Registrován: 09 lis 2008, 00:00
Bydliště: Wien
Kontaktovat uživatele: SZ
 
Zasa som našla niečo zaujímavé, kde sa nemecký autor rezenzie sťažuje kam zmizli chýbajúce minúty- a teda scény ktoré nemecké publikum pozná z kín aj televízie.

teraz meditujem nad tým ktorá verzia má dĺžku 528 (!) minút :roll: :damned:

Preklad nemeckej recenzie z Amazonu:

Chcel by som kúpiť týchto 5 filmov na Blu-ray. Nerozumiem však, prečo má francúzsky box s piatimi filmami dĺžku 528 (!) minút, tunajší nemecký DVD box má 490 minút a Blu-ray box 510 minút.

Podľa Wikipédie má 1.) 115 minút (moja stará VHS kazeta má 117 minút), 2.) 105 minút, 3.) 100 minút, 4.) 80 minút a 5.) 105 minút. Ak ich všetky spočítam, dostanem 505 minút. Potom je 1.) film stále k dispozícii ako jeden disk Blu-ray alebo DVD s dĺžkou 112 minút. (Dúfal som, že má správny čas!) Prečo? Bolo by fajn mať reštaurovanú verziu pôvodných filmov, ktoré sa v tom čase premietali v nemeckej televízii (a tiež v kine!) - veď filmy sú kultové a každý fanúšik pozná televíznu verziu.
4.) sa mi vždy zdal byť dosť skratený. Skryli sme tu chýbajúce minúty?
Vydanie filmu na VHS má opäť rôznu stopáž: 1.) 114 min, 2.) 101 min, 3.) 100 min, 4.) úžasných 95 min, 5.) 94 min (pozri tu na VHS použité) - teda 504 min.

Filmy vznikali v rokoch 1964-1968 - v roku 2018 majú už viac ako 50 rokov. Teda sú už filmová klasika!
Zaslúžili by si byť vydané vcelku. S titulkami, ak chcete! Na Youtube ešte stále nájdete viacej čiernobieleho materiálu z natáčania! U iných filmov sa "making of" prikladá oveľa väčší význam - voila! V každom prípade - ako napísal iný recenzent - pravdepodobne už žiaden ďalší box set nebude. Aká škoda - Angelique si takéto zaobchádzanie nezaslúži.

O remaku môžem povedať len toľko: dajte toho ruky preč! To nie je Angelique! Len sa pozrite na Cecile Bois (Candice Renoir) – tak toto by bola bývala moja Angelika!

[ img ]


Nahoru
Profil Citovat
mimi
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 19 lis 2022, 15:47
Královská rodina
Offline
 
Příspěvky: 2148
Registrován: 19 čer 2014, 20:21
Kontaktovat uživatele: SZ
 
Moirro, říkáš, že Cecile Bois by byla bývalá Angelika podle tvých představ.
Je to ta herečka, která ji hrála s Hosseinem na divadle?
Jestli se nemýlím, tak ta by se mi na Angeliku v remaku také líbila. Proti Noře byla taková jemná.
Škoda, že není někde záznam toho divadelního představení. To bych chtěla moc vidět.


Nahoru
Profil Citovat
moirra
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 19 lis 2022, 17:49
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 6881
Registrován: 09 lis 2008, 00:00
Bydliště: Wien
Kontaktovat uživatele: SZ
 
mimi píše: *  19 lis 2022, 15:47
Moirro, říkáš, že Cecile Bois by byla bývalá Angelika podle tvých představ.
Je to ta herečka, která ji hrála s Hosseinem na divadle?
Jestli se nemýlím, tak ta by se mi na Angeliku v remaku také líbila. Proti Noře byla taková jemná.
Škoda, že není někde záznam toho divadelního představení. To bych chtěla moc vidět.
To nieje môj názor ale ako je hore vyššie uvedené. celý ten text je PREKLAD NEMECKEJ REZENZIE Z AMAZONU :wink:
a ten čo to písal má ceciel Bois na mysli ako zámenu za Noru v novom filme

mňa tam zaujalo kde zobral tú dĺžku 528 (!) minút :la-polak-fun:

teda v tých filmových VHS DVD a BluRay verziách je poriadny chaos, podobne ako v knihách- vystrihovali aj vo filmoch ako sa im práve zachcelo :|

zaujímalo by ma kto sedí na filmových materialoch, ako žaba an prameni, keďže to bola koprodukcia taliansko-Francúzsko-Nemecká

Už to mám odkiaľ má tých 528 minút:

To je z červeného vydania francúzskeho Bluray - nechápem prečo potom zasa vydali aj oklieštené Bluray a chápem prečo práve za tento box pýtajú také nehorázne sumy :damned: :cry: :

:!: :!: :idea: ach, tak teraz som sa od Nemcov dozvedela že podobne ako to bolo s knihami, že si Francúzi pýtali staré nemecké rukopisy na doplnenie Integrále tak si teda vraj francúzske STUDIOCANAL Blu_ray pýtalo od Nemcov ich filmové kópie, teda tie klasické čo sa premietajú, s ktorých potom robili tie Blu-Ray.

ach tak teraz už chápem prečo mi Nemci spomínali filmové scény ktoré videli v KINE či pred 100 rokmi ako nezostrihanú verziu v telke a na kúpených DVDčkach im chýbali ... :damned:

nuž zostáva iba konštatovať že Francúzi sú bordelári ako všetky latino národy a že precízni Germáni vždy všetko poctivo opatrujú (nie že by Germáni mali iba dobré vlastnosti, ale v tomto sú neporazitelní) a preto to dopadlo ako to dopadlo

dozvedela som sa totižto aj, že nie sme jediné šialenkyne :lol: , ale že existujú špeciálne stránky kde sa rozoberajú filmové strihy rozličných filmových verzií v rôznych jazykoch

FRANCE BLURAY - STUDIOKANAL

01 Angélique, Marquise des anges Blu-ray France
Studio Canal | 1964 | 116 min | Oct 07, 2014
02 Merveilleuse Angélique Blu-ray France
Studio Canal | 1965 | 105 min |
03 Angélique et le roy Blu-ray France
Studio Canal | 1966 | 104 min
04 Indomptable Angélique Blu-ray France
Studio Canal | 1967 | 96 min
05 Angélique et le sultan Blu-rayFrance
Studio Canal | 1968 | 107 min |

--------------------------------
Podčiarknuté a spočítané: 528 Minút :!: :idea: :twisted:

ale už zasa je nový červík v jablku sváru: som sa nenápadne pozrela na VHS kazety ktoré som za super cenu vydražila na Delcampe od jedného Francúza a zistila som že na Vianoce naštartujem VHS prehrávač a paralelne budem sledovať na laptope DVD verziu: na mojom originál Francúzskom VHS má Sultán 111 minút - čo je v porovnaní s českou verziou DVD ktorá má iba 92 minút, čo je skoro o 20 minút viacej - a to už je veru hodne :damned:


Nahoru
Profil Citovat
mimi
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 19 lis 2022, 18:39
Královská rodina
Offline
 
Příspěvky: 2148
Registrován: 19 čer 2014, 20:21
Kontaktovat uživatele: SZ
 
Moirro, tak to jsem špatně pochopila. Díky za vysvětlení.
Takže mám stejný názor jako autor článku na herečky.
Filmy Angelika bych také chtěla vidět celé i s těmi vystřiženými scénami. Obávám se, že to zůstane nesplněným přáním.


Nahoru
Profil Citovat
moirra
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 19 lis 2022, 18:58
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 6881
Registrován: 09 lis 2008, 00:00
Bydliště: Wien
Kontaktovat uživatele: SZ
 
mimi píše: *  19 lis 2022, 18:39
Moirro, tak to jsem špatně pochopila. Díky za vysvětlení.
Takže mám stejný názor jako autor článku na herečky.
Filmy Angelika bych také chtěla vidět celé i s těmi vystřiženými scénami. Obávám se, že to zůstane nesplněným přáním.
Nemyslím že by to muselo zostať nesplnené prianie. Hore vyššie som doplnila informácie k tým 528 minútam. :wink:

malý bónus k tomu o pestúnke Fantine na začiatku tohto vlákna:

Na nemeckom VHS Angelique, jej sestra a švagor kľačia, aby sa modlili s kňazom. Zozadu počuje, ako kuchárka Fantine nalieva jedlo skupine detí a zároveň im rozpráva strašidelný príbeh o Modrovousovi. Angelika za ňou ide a povie jej, aby deťom takýto príbeh nerozprávala. Angelika si robí žarty o Modrovousovi a povie deťom, aby sa opäť najedli.

Fantina: "Ľudia ho volali Modrovous, pretože mal modročierne fúzy. Rád jedol ľudí a najradšej mäso malých detí. Rozrezával ich nožom na dve časti. Keď jedol, hlasno mľaskal, tak mu to chutilo."
Angelika: "Zbláznila si sa, Fantine, že ich chceš vystrašiť? V časoch, ako je tento!"
Fantina: "Keď absolútne nechcú jesť?"
Angelique: "Ale, buď ticho. Poviem vám, ako to bolo. Ľudia o Modrovousovi hovoria hrozné veci a viete prečo? Pretože mal šikmé oči a škuli a to presne takto:
(Angelika škúli, čo sa Mercierke podarilo skvele)
Ale teraz už buďte dobrí a jedzte svoju polievku, dobre?"

[ img ]

[ img ]

Přílohy
[ attachment ]
[ attachment ]


Nahoru
Profil Citovat
Precious
Předmět příspěvku: Re: Rozdíly mezi německou kinoverzí a českými DVD
Napsal: 20 lis 2022, 11:03
Královská rodina
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 1488
Registrován: 17 říj 2007, 15:19
Bydliště: Slovensko
Kontaktovat uživatele: SZ
 
moirra píše: *  19 lis 2022, 17:49

nuž zostáva iba konštatovať že Francúzi sú bordelári ako všetky latino národy a že precízni Germáni vždy všetko poctivo opatrujú (nie že by Germáni mali iba dobré vlastnosti, ale v tomto sú neporazitelní) a preto to dopadlo ako to dopadlo


ale už zasa je nový červík v jablku sváru: som sa nenápadne pozrela na VHS kazety ktoré som za super cenu vydražila na Delcampe od jedného Francúza a zistila som že na Vianoce naštartujem VHS prehrávač a paralelne budem sledovať na laptope DVD verziu: na mojom originál Francúzskom VHS má Sultán 111 minút - čo je v porovnaní s českou verziou DVD ktorá má iba 92 minút, čo je skoro o 20 minút viacej - a to už je veru hodne :damned:


Moirra, ďakujem za vyčerpávajúce info! Na tvojom komentári o Francúzoch a Nemcoch som sa dobre zasmiala. :D

Toľko materiálu, ktorý vystrihli! :cry: Zostáva nám len dúfať, že jedného dňa sa nájde nejaký nadšenec, ktorý sa rozhodne - bez ohľadu na profit - to dať všetko do poriadku a dostaneme komplet verziu ako Pána prsteňov! Za ten čas sa budem veľmi tešiť na tvoje vlastné postrehy! :prayer:

_________________

“We're fickle, stupid beings with poor memories and a great gift for self destruction.” Suzanne Collins, Mockingjay.


Nahoru
Profil Citovat
Zobrazit: Seřadit podle: Směr:
Odpovědět   Stránka 1 z 1  [ 15 příspěvků ]
Zpět na „Filmy a muzikály Angelika“
Přejít na:

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 10 hostů
cron