Ja som ešte začala čítať, ale zdá sa že si v tejto časti hlavne ja a Penelopa prídeme na svoje.
Až dočteš, zjistíš, že nepřijdeme
.
no to teda!
ja som sa celá nadšená pustila do čítania... a potom ten šok!
som si hneď hovorila že ak nebude nejaké zmŕtvychvstanie Desgreza – toto Penelopa nerozchodí
musím priznať že prvé čo ma napadlo bolo že Desgrez by 350 rokov dozadu mal vymyslené neičo lepšie... nuž ale aj najlepším sa stane chyba
dúfam že aspoň miláčik Andijos
to prežije
ano myslím že Nicolas ako Parížsky drogový barón to veru po 350 rokoch dáva logiku ....
Joffreyov útek nemusel byť až taký komplikovaný ako sa na prvý pohľad zdalo, každý štát ma z inými štátmi mimo EU rôzne dohody, s každým inú, a nejaké to medzinárodné stíhanie v krajinách tretieho sveta je málo pravdepodobné, a keď aj byrokratické aparáty zväčša pracujú tak pomaly že to už Joffrey bude tri krát okolo zemegule kým sa niečo pohne - s výnimkami krajín ktoré sú totálne pod závisláckou kontrolou aparátu EU=NATO=USA
musím si to prečítať ešte raz o deň či dva keď už nebudem z toho taká rozhodená
ešte že sa Angelika nakoniec z toho dostala
tak to býva, že u polície nevie ľavá ruka čo robí pravá – aspoň sa potvrdili všetky klišé
ono sa samozrejme aj v tomto prípade jednalo o dva diametrálne rozdielne druhy polície
ak ako sa napríklad vraví že v USA často FBI nevie čo chystá CIA a naopak - a obyčajná polícia čo naháňa drogových dealerov tá sa už od tých dvoch menovaných veľa toho nedozvie
Zaujalo mne, že v překladu je o Sorbonne psáno jako o feně, jak to je v původním textu? A v ruském vydání originálu?
aj mne hneď prebehlo hlavou: autorka fikcie sa tiež, podobne ako my, nazdáva že Sorbonna je dievča
zrejme aj preto že keď niečo v slovanských jazykoch končí na A je to vačšinou ženské meno, plus tá univerzita Sorbona - i keď vo Francúzskom originále to má koncovku E
no z francúzskeho originálu som ti to už predsa vyhľadávala
dokonca som sa dívala aj do iných jazykov - niekde som to tu pridávala ....
v češtine je do definitívne holka a myslím že aj v slovenčine (to musím pozrieť)
PS: napadlo ma že to musí mať autorka dobrý chaos v našich textoch, keď si to hodí do prekladača, lebo sama asi nerozozná ktoré časti sú slovenské a ktoré české
ha! tomu sa hovorí sťažené medzinárodné podmienky
vskutku napínavé (i keď veľmi smutné) pokračovanie, táto časť mala obrátky ako dáky thriller,
skvele napísané, skvele preložené
tlieskam autorke aj prekladateľke
a teším sa na ďalšie pokračovanie