Je mi jasné, že psát vlastní názor po 6 či kolika letech od vydání není příliš aktuální, ale když už jsem to včera dočetla...
Takže nejdřív několik dalších postřehů:
chyba je hned na začátku kdy Angelika rozmlouvá s Jednookou Katkou:
"Její napůl přivřené víčko nad
prázdným očním důlkem..." a hned poté "Angelika pozorovala ten rádoby přátelský a vlídný obličej, jemuž ovšem
černá saténová páska přes oko..." - ta druhá citace totiž nahrazuje původní větu: "Angelika pozorovala ten obličej zlé víly, na jejíž
vousaté bradě se zachytily celé závěje bílého pudru." (str. 107)
Vlastníci cizojazyčných integrale, nechť porovnají.
Další blbost je ve větě:
"Viděla se, jak sedí Joffreyovi na klíně, noří tvář do jeho bohaté hřívy vonící po fialkách, zatímco Joffreyovy zkušené ruce laskají
její milované tělo."
Ale kdeže, Angelika své tělo nemilovala, jak se nám snaží překladatelka vysvětlit.
v původní verzi je samozřejmě bez toho "její".
1. Všimnite si, že na s. 143 sa dozvedáme, že sa madame Scarronová odsťahovala z Templu. No a tesne "pred popravou", na s. 237 si Angelika hovorí, že nemôže madame Scarronovú požiadať, aby postrážila Florimonda, lebo vdova pred ňou uteká a prežehnáva sa, len čo ju uvidí... to je to miešanie nových a starých častí, ktoré nie vždy výjde
Ano jasná další chyba, taky mě to zarazilo, ale jsem naivní a beru text příliš dogmaticky, takže mě hned napadla blbost, že by třeba Angelika zašla do nového bytu paní Scarronové a nechala jí tam Florimonda na hlídání.
Další detail, který tu nikdo nezmínil je pasáž s Carmencitou po Joffreyově odsouzení na str. 224, kde přiznává, že lhala protože jí nemiloval, ten detail se mi moc líbí, dává postavě zajímavý, nový rozměr.
2. Slová majstra Aubina, kata, na s. 253, mi nedávajú zmysel v tom, že keďže Joffreya vymenili za mŕtveho neznámeho už v hostinci, nemohol si všimnúť, že na povraze je uzol a popohnať kata, aby utekal - toto sa malo udiať už po zapálení hranice, ak som správne pochopila. Klamal majster Aubin? Predsa o výmene vedel a tak Angelike len tak z vlastnej vôle zaklamal? Veď peniaze jej už vrátil a podal jej na to dôveryhodné vysvetlenie, prečo ešte pridával tie vraj Joffreyove slová? Viete mi to niekto vysvetliť?
Ach holky, tohle bylo asi nejvíce šokující zjištění z celé integrale. Když jsem to včera v práci četla, téměř jsem se tam před všemi rozbrečela! Chudák Angelika musela 15 let žít s vědomím, že její láska byla nejen nespravedlivě odsouzena, ale navíc zemřela ve strašných bolestech, protože se blbým řízením osudu ho nepodařilo uškrtit.
To je naprosto, naprosto šílený, hrozný a hororový! Ach, chudáček Angelika.
A jasně, kat jí vrátil peníze protože byl poctivý a nechtěl si je nechat a když jí je vracel musel jí říct důvod. Ale co mě zastavilo bylo, proč jí řekl že Joffrey řekl "Utíkej do bezpečí kate." - proč by si tak vymýšlel, když mu samozřejmě nikdo nic říci nemohl. Jedině snad poroto, aby dal svému tvrzení větší váhu, kdyby si Angelika někdy v budoucnu začala myslet, že Joffrey uprchl, aby si vzpomněla na jeho slova a došla opět k závěru, že byl upálen. Ale to mi příjde na mistra Aubina příliš sofistikované, že by vymyslel v jedné minutě tak složitý argument?!
Dovoluji si odcitovat názor Fantiny, který mi poslala:
No, já nevím, mně přijde, že kat se tak trochu chvíli rozmýšlel, zda jí říct, že popraven nebyl nebo zda říct něco, co dodá váhu jeho lži (uvažovala jsi asi správně - mám stejný názor). Nebyl sice sofistikovaný, ale rozhodně byl poctivý. Nedokázal si nechat peníze od Angeliky, protože dostal velmi dobře zaplaceno za tu podvodnou popravu a hlavně za mlčení. Tak asi proto lhal i jí, protože jí nesměl říct pravdu, když za to dostal spoustu peněz. A asi taky nechtěl, aby ho podezřívala, že jí peníze vrací proto, že to uškrcení udělat nechtěl nebo že se to všechno odehrálo trochu jinak atd atd.
Jaký na to máte názor vy?
A ještě bych zdůraznila, jak nádherně nám první díl navazuje na Quebec.
Když otec Antoine vzkazuje Angelice Joffreyova poslední slova, Angelika se naštve, že Joffreyovi bylo úplně jedno, že jí nechává v bídě, v beznaději a samotnou, místo toho se těšil, že se dozví, jestli se Země točí. Myšlenka, že Angelika nemůže Joffreyovi odpustit, že jí nechal samotnou v bídě se přece dále rozvíjí v druhém díle Quebeku! O dvanáct dílů později
AG je génius!
Samozřejmě byla moc krásná nová kapitola Noční Paříž, kde se mi líbil detail s Marií Anežkou.
A tenhle detail.
"Pro Joffreye, pomyslela si, pro jeho čest. Pro jeho pověst. Aby ho ani posmrti nemohl nikdo tupit. Musí to udělat! Pronásledovala jí už jen jediná myšlenka: musí to dokázat. Protože to je to jediné, co pro něj ještě může udělat, pro chudáka, popraveného před Notre-Dame, opuštěného všemi a skoro i jí samotnou. Jedině pak se bude moct znovu nadechnout. A zbytek je jí lhostejný. (str. 310)
3. Konečne som pochopila, kde sa Angelika túlala, keď prenechala deti Barbe a "zmizla" v Paríži. V pôvodnom slovenskom vydaní Joffrey pred Notre Dame sľubuje Bécherovi smrť do dňa a do mesiaca. Joffreya "popravili" koncom januára. Angelika hneď porodila, v nemocnici bola štyri dni a potom ešte pár dní v Templi. Nakoniec dala deti Hortense a zmizla v Paríži. To sa udialo možno dva týždne po poprave. A aby Bécherova smrť sedela so Joffreyovými slovami - čo teda mala presne sedieť - mala ho Angelika hľadať ešte dva týždne, kým ho našla a nebolo mi jasné, kde teda takú dlhú dobu prežívala. (V pôvodnom vydaní bolo napísané, keď Béchera našla: "mesiac po poprave práve končí..."). V novom vydaní sa to vysvetlilo tým, že sa túlala len jednu noc. Ale potom mi nie je jasné, prečo Bécher zomrel koncom marca. To sú dva mesiace po poprave... Nesedelo mi to ani s pôvodným vydaním a nesedí mi to ani v tomto vydaní. Ale o časovej osi predsa vieme svoje, nie?
Ano, to bylo zajímavé zjištění, správkyně časové osy to jistě ocení, až si 4. díl přečte.
Osobně se přiznávám, že čím víc rejpu do těch dní mezi procesem, popravou a smrtí Bechera tím větší v tom mám bordel! Ještě že tu máme odborníky, kteří se nesrovnalostí nezaleknou a všechno si strčí přehledně do tabulek.
Sečteno podtrženo, pár chyb to má, ale díl je to pěkný a musíme být vůbec vděčné, že se vydavatelé k tomu 4. dílu vůbec dostali.
PS: ještě jeden zajímavý detail, jak na vás působilo spojení části 1. a začátku 2. dílu do jedné knihy? Mně se to docela zamlouvalo, vždycky jsem měla nějakou uměle vytvořenou hranici mezi procesem, popravou a Angeličiným pobytem v podsvětí - byli to dva úplně rozdílné světy, které k sobě moc nepatřily. Takhle jsou najednou strašně blízko, jeden navazuje na druhý, prostě čtu o duchaplném, úžasném Joffreyovi a o pár stránek dál už je všechno najednou úplně jinak, jiní lidé, jiné problémy... je to zvláštní, zajímavý pocit, a docela se mi to líbí. Působí to na mě tak nějak syrověji, autentičtěji. Máte to někdo taky tak?