Porovnania scén: Kniha x Film (Borderie) x Film (Zeitoun)

Odpovědět   Stránka 2 z 2  [ 60 příspěvků ]
Klikněte pro přechod na stránku… « 1 2
Autor Zpráva
moirra
Předmět příspěvku: Re: Porovnania scén: Kniha x Film (Borderie) x Film (Zeitoun
Napsal: 30 bře 2019, 22:14
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 7288
4poziom.slask.pl
Registrován: 09 lis 2008, 00:00
Bydliště: Wien
Kontaktovat uživatele: SZ
 
mimi píše:
Ve filmu Angeliky říkæ ..stála proti, já to pochopila jako svědčila. Takže jsem si to hned spojila s přítomností na procesu. To tak úplně být nemuselo. Jen patřila k jeho nepřætelūm.
no to je ten problém z prekladami a dabingami že potom to hneď inak vyznie .... ale ajtak by som nechápala čo by mohla Brinvillierka mať proti Joffreyovi ....

---------------------

Polícia zrejme Angeliku hľadala ....s tým zatýkačom na Angeliku spomínam si z nemeckej knihy že sa pred popravou obávala aby ju nezatkli - ale už neviem kedy na ňu vydali zatýkač :roll:

v českej Integrale je to tiež: Žena má následovat svého muže, řekla si Angelika, když se rozednilo a nad městskými věžemi se rozklenulo duhově čisté nebe. Půjde tedy. Bude ho následovat až na konec cesty. Musí si však dát pozor, aby vydržela, neboť riskuje vlastní zatčení.

ja myslím že dôvod bol ten výstup v Louvri po ktorom boli vydané zatýkače na Lauzuna, ktorý sa dostal do Bastily, Andijosa aj Cerbalauda a zrejme aj na Angeliku - alebo tak nejak. :roll:

Za nimi se ozýval falzet králova bratra:
„Stráže! Stráže! Chyťte je!“
Brzy za sebou uslyšeli kroky a lomoz halaparten.
„Velkou galerií,“ vydechl d´Andijos. „Až do Tuileries... Stáje, koně. Pak na venkov... Záchrana...“

no a potom sa okamžite presťahovala do Temple: Zapsala se na radnici pod nenápadným jménem paní Martinová. Nikdo se jí na nic neptal. Další dny se těšila z nového, ale příjemného postavení mladé matky ze skromného prostředí,

ale je možné že som ešte prehliadla niečo iné ....

_________________

Someone told me I was delusional!! I nearly fell off my unicorn!🦄


Nahoru
Profil Citovat
moirra
Předmět příspěvku: Re: Porovnania scén: Kniha x Film (Borderie) x Film (Zeitoun
Napsal: 31 bře 2019, 12:17
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 7288
Registrován: 09 lis 2008, 00:00
Bydliště: Wien
Kontaktovat uživatele: SZ
 
mimi píše:
Moirro, já jsem ještė něco z toho, co zpracovala Zatinka viděla. Škoda, že to s jejími stránkami tak dopadlo.
Něco navíc z procesu s Joffreyem jsem tam ale neviděla. :disagreement:
Zatinkina stránka síce zmizla z netu ale jej archív sa ešte dá nájsť (treba sa hrabať v rozličných dátumoch)

pre tých čo by si niečo zo stránky ešte chceli stiahnuť odporúčam Wayback-Machine

http://www.wayback.com/

hľadať treba: www.angelika.zaweb.cz

https://web.archive.org/web/*/www.angelika.zaweb.cz/

_________________

Someone told me I was delusional!! I nearly fell off my unicorn!🦄


Nahoru
Profil Citovat
moirra
Předmět příspěvku: Re: Porovnania scén: Kniha x Film (Borderie) x Film (Zeitoun
Napsal: 16 čer 2020, 13:56
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 7288
Registrován: 09 lis 2008, 00:00
Bydliště: Wien
Kontaktovat uživatele: SZ
 
Porovnania scén: Kniha x Film

Takže pozrime sa na scénu z knihy ktorú Borderie sfilmoval v celku dobre, až na to že nešiel natáčať ako Escranvill ide hodiť dieťa cez palubu:

Když slunce začínalo stěnami kabiny příliš pálit, vyklouzla na palubu a byla šťastná, že našla klidné zákoutí. Slíbila si, že tu bude tiše sedět a snažit se nepřilákat pozornost. Tentokrát ji však vyrušil ze snění drásavý výkřik dítěte.
Jsou věci, které žena-matka nestrpí, aniž by se v ní ozval primitivní a slepý pud někoho bránit; takovou věcí byl prosebný a zděšený křik dítěte v nebezpečí. Když zaslechla ten hlásek šílející strachem, jenž rozťal proteplený vzduch nad ní, Angelika cítila, jak jí přeběhl mráz po zádech. Postoupila o pár kroků a zaváhala. Připadalo jí, že se do toho zděšeného křiku ozývá krutý smích muže; najednou sebou cukla a vrhla se po schodech můstku, odkud se hluk ozýval.
Okamžik jí trvalo, než pochopila, co se děje.

Námořník vykloněný přes zábradlí držel v rukou nad vodní spoustou tří až čtyřleté dítě, křičící hrůzou. Stačilo, aby muž pustil límec košilky, a dítě se zřítí o osm sáhů níž do moře. Markýz d’Escrainville s úsměvem na rtech pozoroval scénu obklopen několika muži posádky, kteří se viditelně bavili stejně dobře jako on. Pár kroků od nich se svíjela žena s vyděšenýma očima; drželi ji dva námořníci a ona se jim pokoušela vytrhnout. D’Escrainville se na ni obracel řečí, kterou Angelika neznala, zřejmě řecky. Žena se k němu začala po kolenou plazit. Dolezla až k pirátovým nohám, sklonila hlavu a pak jako by zaváhala.
Markýz vyštěkl rozkaz, muž pustil jednou rukou dítě a druhou ho znovu zachytil. Dítě ječelo:
„Mami!“
Žena se chvěla jako v horečce. Sklonila se ještě níž a dotkla se jazykem pirátových bot.
Muži se svíjeli smíchy. Námořník hodil dítě na palubu jako prašivé kotě, a zatímco si je matka vášnivě přitiskla k sobě, d’Escrainville se zplna hrdla smál.
„To je má největší radost. Když mi samice líže boty.“
Veškerá Angeličina hrdost, vědomí ženské důstojnosti se v ní vzbouřilo. Přešla palubu, zastavila se před markýzem d’Escrainville a vší silou mu vlepila políček. Jako by nevěřil svým očím, pohlížel na mladé páže, jež se tu zjevilo, a oči mu plály.
Vyjekl a chytil se za tvář.

„Vy jste ten nejodpornější, nejhnusnější, nejpříšernější tvor, kterého jsem kdy potkala,“ procedila stisknutými zuby. Pirát zrudl. Zvedl bič s krátkou rukojetí, který nikdy nepouštěl z ruky, a švihl opovážlivce. Angelika se oběma rukama chránila. Pak zvedla hlavu a plivla Escrainvillovi do tváře. Strefila se přesně doprostřed obličeje.
Muži ztichli. Neopovážili se pohnout, vyděšení a v rozpacích nad ponížením svého velitele.
Takhle se k němu chová otrokyně, a před očima celé posádky!
Markýz d’Escrainville pomalu vytáhl kapesník a utřel si tvář. Byl bledý jako smrt a stopy po Angeličiných nehtech a zubech ze včerejška mu naběhly krví.
„Ale, paní markýza zvedá hlavu,“ řekl hluše, jako by se dusil vztekem. „Malá včerejší léčba nedokázala potlačit její bojovnou náladu? Naštěstí mám v zásobě další prostředky.“
Obrátil se ke svým mužům a zařval:
„Na co čekáte? Chyťte ji a hoďte do podpalubí.“
Angeliku pevně uchopilo několikero rukou a táhlo ji přes lanoví a dřevěné schůdky do trupu lodi.
Markýz d’Escrainville je následoval. Prošli dlouhou chodbou a zastavili se před jakýmisi dveřmi.



Takže scéna kde Angelika Escrainvillovi vylepila a tento ju dá chlapom v podpalubí:
[ img ]

https://www.youtube.com/watch?v=7iL_qGC ... L&index=16


Tej predchádza scéna kde ma grécka otrokyňa pobozkať pirátové čižmy
[ img ]:

https://www.youtube.com/watch?v=fwkzlZG ... L&index=15

[ img ]

_________________

Someone told me I was delusional!! I nearly fell off my unicorn!🦄


Nahoru
Profil Citovat
PenelopaW
Předmět příspěvku: Re: Stary Film (Borderie) verzus Novy Film (Zeitoun)
Napsal: 20 srp 2021, 09:54
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 3415
Registrován: 14 říj 2016, 19:08
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele: SZ
 
Geli píše: *  06 zář 2017, 21:17
Ten nový film som videla už dávnejšie a len raz (aj to som sa musela donútiť dopozerať :D ), ale spomínam si na jednu scénu, ktorá bola verná knihe a ktorá ma celkom prekvapila, lebo v starých filmoch to bolo inak. Tá scéna, keď Angelika schovala tú skrinku s jedom. V novom filme bola ešte skoro dieťa a v tom starom sa to stalo, keď už bola staršia trochu.
Nepamätám sa presne koľko mala Angelika rokov v knihe, keď schovala ten jed, ale myslím si, že okolo 14 (?).
moirra píše: *  22 lis 2014, 20:23
Môj narýchlo zbúchaný zoznam:

Nový Film:
Nezodpovedá knihe:
1. Angelika sa vydáva v nohaviciach v Rokokovej kaplnke.
2. Angelika jednoducho oznámi Joffreyovi že bude s nim odteraz spávať.
3. Dodnes neviem s kým to Joffrey v novom filme bojoval v súboji, keď vravel že mu bol takmer ako synom.
4. Angelika si to z Nikolasom chcela rozdať v jaskyni.
5. Paríž vôbec nevyzeral ako Paríž 17. storočia a Joffreyov zámok vôbec nie ako barokový zámok jedného z najbohatších mužov Francie.
6. Joffrey nosil na nohe akési železn0 brnenie a čižmy ako kocúr v čižmách.
7. Dopisy od Angelikinho brata.
8. Rozhovor z Arcibiskupom na svadbe.
9. Filip prišiel Joffreya zatknúť na jeho zámok, ani potom Angelike po Peyracovom zatknutí pomáhal.
10. Kráľ nedal spáliť listiny ktorými Angelika chcela dokázať že ho chceli otráviť a ona mu zachránila život.
11. Filipov otec spácha samovraždu.
12. Z Joffreyom vybuchne laboratórium.

Čo zodpovedá si môžete pridať dámy, mňa totižto nič nenapadá.
13. Vražda Conana Béchera rukou rozzuřeného prince de Condé po "ztrátě" jedu ve skříňce


Nahoru
Profil Citovat
moirra
Předmět příspěvku: Re: Porovnania scén: Kniha x Film (Borderie) x Film (Zeitoun)
Napsal: 09 zář 2021, 14:13
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 7288
Registrován: 09 lis 2008, 00:00
Bydliště: Wien
Kontaktovat uživatele: SZ
 
Porovnanie scén s kráľom z Knihy a z Filmu od Borderieho.

kapitola číslo 7 v druhom diely českého vidania Angelika a kráľ: Rozhovory o Perzskom Veľvyslancovi o druhej ráno

„Co vám tedy je? Proč jste najednou taková nesvá?“
„Je mi zima.“
Král sebou udiveně trhl.
„Zima?“
„Oheň vyhasl, Sire. Jsme uprostřed zimy a jsou dvě hodiny ráno.“
Na tváři Ludvíka XIV. se objevil pobavený údiv.
„Takže přece jen máte nějakou slabinu. Nikdy jsem neslyšel, že by si někdo takhle stěžoval.“
„Nikdo se neopováží, Sire. Každý se příliš bojí, že se vám znelíbí!“
„Zatímco vy…“
„Já se bojím taky. Ale ještě víc se bojím, že onemocním. Jak bych pak mohla splnit příkazy Jeho Veličenstva?“
Král se na ni zamyšleně usmál a poprvé měla dojem, že to pyšné srdce pocítilo cosi neznámého: něhu.
„Dobrá,“ prohlásil rozhodně, „ještě s vámi chci mluvit, ale zahynout vás nenechám.“
Rozepnul si teplý hnědý kabát, sundal ho a položil jí ho přes ramena.
Vnímala, jak se utápí v závanech toho chlapského tepla, smíšeného s lehkou kosatcovou vůní, kterou měl panovník tak rád a která připomínala kouzlo i strach z jeho přítomnosti. Pocítila téměř smyslnou rozkoš, když si přitáhla na ňadra zlatem obšité klopy kabátu, jenž jí byl příliš volný. Králova ruka, spočívající jí na rameni, v ní vyvolávala týž pálící pocit, jaký měla ve snu.
Zavřela oči, pak je znovu otevřela.
Král klečel u krbu a prostě a jednoduše přikládal polena na žhavý popel, aby chytila..... :ach:


Tu scénu z knihy zvečnil aj Borderie vo filme, aj keď trochu ináč.

[ img ]


Angeliku ku kráľovi na stretnutie v knihe aj vo filme doviedol jeho hlavný komorník a skutočná historická postava Bontemps.

[ img ]

takmer na konci knihy v 23 kapitole potom kráľ pri krátkom rozhovore v pracovni hovorí Angelike :

„Nemyslete si, že si se mnou můžete dlouho takhle zahrávat. Nakonec se budete muset poddat. Donutím vás, jestli to bude třeba. Myslíte si, že nemám dost síly nad vámi zvítězit?“

A onedlho nasleduje scéna v Trianone, a ešte jedno celkom posledné stretnutie v kráľovej pracovni, ktoré všetko ukončí.

Borderie tieto dve scény z knihy, porcelánový Trianon a posledné stretnutie s kráľom pred útekom z Paríža zhrnul do jednej jedinej scény, v ktorej prichádza Angelika ku kráľovi v župane.

[ img ]

[ img ]

_________________

Someone told me I was delusional!! I nearly fell off my unicorn!🦄


Nahoru
Profil Citovat
fantina
Předmět příspěvku: Re: Porovnania scén: Kniha x Film (Borderie) x Film (Zeitoun)
Napsal: 09 zář 2021, 17:54
Administrátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 688
Registrován: 28 zář 2012, 20:16
Kontaktovat uživatele: SZ
 
moirra píše: *  09 zář 2021, 14:13
Borderie tieto dve scény s knihy, porcelánový Trianon a posledné stretnutie s kráľom pred útekom z Paríža zhrnul do jednej jedinej scény, v ktorej prichádza Angelika ku kráľovi v župane
No, to si já nemyslím. Ta scéna "v županu" pochází z jiné pasáže knihy. Takže Borderie spojil de facto 3 knižní scény do jedné.

Na konci části "Filip neboli válka v krajkách" (konec prvního dílu českého vydání A. a král), když Angelika jede na frontu odvézt Florimonda na přání krále, tak ji král navštíví v hostinci. Knižní scéna je dost dlouhá (a rozkošná), tak uvádím na ukázku jen "výseky":

Za závěsem pokračovaly slečny v přerušeném spánku a Angelika v županu si právě kartáčovala vlasy, když někdo zaklepal. Řekla dále a s překvapením uviděla v pootevřených dveřích čtverácký obličej Péguilina de Lauzun. (…) „Bohužel tu nejsem kvůli sobě… Ale neztrácejme čas. Musíte poslat své panenky jinam.“ Sklonil se jí k uchu a zašeptal: „Král je tady, chce vás navštívit.“ „Král?“ „Na chodbě.“ (…) Angelika vstala a rozhodně si utáhla pásek županu. „Když je tedy král na chodbě, přijmu ho na chodbě.“
Vyšla a v rozpacích stanula před šlechticem, který stál za dveřmi. „Madame má pravdu,“ ozval se pod šedou sametovou maskou králův hlas. (…) Položil ruce na ramena mladé ženy. Pak si to rozmyslel a odložil masku. Byl to opravdu král. Usmíval se. „Ne, žádné poklony, madame.“ Posunul jí náramky, aby ji mohl vzít za zápěstí a něžně ji přitáhnout k lampičce, svítící před soškou ve výklenku. „Musel jsem vás okamžitě vidět.“ (…) „Paní de Montespan je také krásná. O mnoho krásnější než já. A navíc vás má rada, Sire. Touží po Vašem Veličenstvu.“ „Zatímco vy…“ Podivná, fascinující síla vyzařovala z jeho žádostivých očí, v nichž zářily dvě zlaté jiskřičky.
Když přitiskl svá ústa na její, chtěla se bránit, avšak nemohla. Král naléhal, překonával obranu jejích zavřených úst a stisknutých zubů. Konečně se mu podařilo přimět ji k pokoře a ona téměř přestala vnímat; přemohla ji prudká touha vládce, který nesnesl odpor. Jejich polibek byl nekonečný, žhavý a všepohlcující. Nepustil ji, dokud jeho vášeň neopětovala. Najednou byla volná, hlavu měla prázdnou. Vysíleně se opřela o stěnu. Rty se jí chvěly, měla je vlhké, rozbolavělé. Král cítil, jak mu neovladatelná vášeň svírá hrdlo.
„O tomhle polibku jsem snil,“ řekl polohlasem, „celé dny a noci. Vidět vás takhle se zvrácenou hlavou, zavřenými něžnými víčky, s hrdlem s tepající žilkou v polotmě… Mám vás dnes večer nechat samotnou? Ne, nemám odvahu. Hostinec je diskrétní a…“ „Sire, slitování,“ zapřísahala ho, „nesvádějte mě ke slabosti, která mě děsí.“ „Děsí? Mně se spíš zdálo, že mi jdete vstříc, a existují přece jisté důkazy, v nichž se člověk nemůže mýlit.“ „Co jsem mohla dělat? Jste král!“ „A kdybych nebyl král?“ Angelika mu s obvyklou vehemencí odsekla: „Dala bych vám pár pohlavků.“ (…)


Rozhodně stojí za to si tuto knižní scénu přečíst celou :wink: Je totiž opravdu hodně rozkošná a vtipná :mrgreen: I když by spíš patřila do jiných tématů na fóru, které toto srovnání spustily :D :tongue:


Nahoru
Profil Citovat
moirra
Předmět příspěvku: Re: Porovnania scén: Kniha x Film (Borderie) x Film (Zeitoun)
Napsal: 09 zář 2021, 18:50
Moderátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 7288
Registrován: 09 lis 2008, 00:00
Bydliště: Wien
Kontaktovat uživatele: SZ
 
fantina píše: *  09 zář 2021, 17:54
moirra píše: *  09 zář 2021, 14:13
Borderie tieto dve scény s knihy, porcelánový Trianon a posledné stretnutie s kráľom pred útekom z Paríža zhrnul do jednej jedinej scény, v ktorej prichádza Angelika ku kráľovi v župane
No, to si já nemyslím. Ta scéna "v županu" pochází z jiné pasáže knihy. Takže Borderie spojil de facto 3 knižní scény do jedné.
Ja som tým skôr myslela OBSAHOVO dve scény z knihy: Trianon-skoro zblíženie + vysvetľovanie okolo popravy Joffreya v kráľovej pracovni, Borderie zhmotnil do jednej scény "v župane" z filmu, odohrávajucej sa v kráľovej pracovni vo Versailles.

Pri tom mi celkom vyfučalo z hlavy :la-polak-fun: že aj v knihe je scéna v župane, ktorá však obsahovo s filmovou má pramálo spoločného. Pričom ma až teraz trklo že v tej scéne je v župane aj kráľ. :mrgreen:
V každom prípade dík za pripomenutie. :ok:

ale viac ma zaujalo že si našla polibek :zachrana: - ja som totižto v tomto témate uvažovala či sa Angelika a Kráľ vôbec bozkávali ...nuž tretí diel som už dlho nečítala ....

viewtopic.php?f=3&t=853

Tu je tá scéna u kráľa v župane je tuto v troch klipoch po sebe, čo mi zasa pripomenulo scénu z jedom a psíčkom ktorý zmrzlinu vylízal.

https://www.youtube.com/watch?v=BOTsDBY ... X&index=23

Vo Filme dal zmrzlinu psíčkovi zlízať Desgrez, v knihe je to ináč:

„Mluvila jste o Racinovi,“ pokračoval král,(...) Přerušil je silný náraz. Číše, kterou nesla Angelika ke rtům, se převrhla. Zmrzlina vytekla na zem, porcelán se rozbil, po modrých šatech stékaly barevné stružky.
Barcarol si špatně vypočítal skok a vrazil do Angeliky jako koule.
„K čertu s těmi trpaslíky,“ vztekal se král. Vzal hůl a zasypal nešiku ranami. Ten s křikem utekl.
Královna chtěla svého oblíbence chránit, ale král ji tvrdě odstrčil.
Jeden z jejích psíků se vrhl na zbytky zmrzliny a v mžiku je slízal.


a potom ešte:

Pejsek v trávě se dlouho zmítal v agónii. Barcarol, který se tam vrátil, s sebou vedl Angeliku a sklonil se nad zvířátkem, jež se svíjelo ve strašných křečích.
„Vidíš? Tak teď ti to snad došlo, Markýzo andělů! Chcípne, protože slízal krém, kterej byl pro tebe. No jistě, na tebe by to nemělo tak rychlý účinky. V tuhle chvíli by se ti tak akorát udělalo trochu špatně.
Jenže noc by byla příšerná a ráno bys byla v pánu.“
„Barcarole, ty plácáš hlouposti. Rány královou holí ti úplně zamotaly hlavu.“
„Ty mi nevěříš?“ zeptal se trpaslík a tvář se mu hrozivě stáhla.
„Jsi pitomá. Ty sis tedy nevšimla, jak ten pes líže ze země tvou zmrzlinu?“
„Přiznávám, že ne. Starala jsem se o šaty. Ostatně mohl umřít na cokoliv jiného.“
„Ty mi nevěříš,“ opakoval pobouřeně Barcarol, „protože mi věřit nechceš.“


HA-HA a už zasa v župane:

[ img ]

_________________

Someone told me I was delusional!! I nearly fell off my unicorn!🦄


Nahoru
Profil Citovat
fantina
Předmět příspěvku: Re: Porovnania scén: Kniha x Film (Borderie) x Film (Zeitoun)
Napsal: 09 zář 2021, 19:45
Administrátor
Uživatelský avatar
Offline
 
Příspěvky: 688
Registrován: 28 zář 2012, 20:16
Kontaktovat uživatele: SZ
 
moirra píše:
Ja som tým skôr myslela OBSAHOVO dve scény z knihy: Trianon-skoro zblíženie + vysvetľovanie okolo popravy Joffreya v kráľovej pracovni, Borderie zhmotnil do jednej scény "v župane" z filmu, odohrávajucej sa v kráľovej pracovni vo Versailles.
No, to já právě taky - detaily v jedné filmové scéně pochází ze 3 různých knižních scén.
Ve filmu pro Angeliku přijde Bontemps, aby ji odvedl ke králi, a ona je v županu a sahá po šatech, že si je oblékne. Pak si to rozmyslí, jen pokrčí rameny a jde s ním za králem v županu. Tam je už rozhodnutá, že se mu poddá, ale vzápětí si to rozmyslí a vyčte mu smrt Joffreye.
V knize, když pro ni Bontemps přijde, tak ji vzbudí a Angelika se s jeho pomocí oblékne (nemůže si vzít plášť, protože je v místnosti, kde spí ty dvě ježibaby, a proto je jí pak zima). Pak ve scéně, kterou jsem popsala, už je "drzá" a jde se setkat s králem v županu, kdy ho odmítne kvůli Filipovi. A pak v Trianonu ho odmítne kvůli Joffreyovi. Všechny tyto "3 detaily" byly shrnuty do jediné filmové scény.


Nahoru
Profil Citovat
Sob
Předmět příspěvku: Re: Porovnania scén: Kniha x Film (Borderie) x Film (Zeitoun)
Napsal: 28 dub 2022, 18:52
Markýzové
Offline
 
Příspěvky: 360
Registrován: 15 pro 2020, 21:44
Kontaktovat uživatele: SZ
 
Podle filmu Angelika a sultán se Rescator a Mulaj Izmael nikdy dříve nesetkali, ale podle románu Nezkrotná Angelika byli přátelé. Ve filmové verzi Rescator získává zpět Angeliku výměnou za postup na získání zlata z rudy,ale podle AG vrací Mulaj Izmael Rescatorovi manželku bez výkupného, protože je to piřkázázáno v koránu. Jak si vysvětlujete tento rozdíl mezi knihou a filmem ?


Nahoru
Profil Citovat
Lole
Předmět příspěvku: Re: Stary Film (Borderie) verzus Novy Film (Zeitoun)
Napsal: 11 čer 2023, 08:30
Hrabata
Offline
 
Příspěvky: 200
Registrován: 31 bře 2023, 09:29
Kontaktovat uživatele: SZ
 
mimi píše: *  23 lis 2014, 13:16
Terezo, souhlasím s tvým názorem. Já jsem tu asi jedna z mála, který se nová filmová verze dost líbila. Ale pokud srovnám knihy a filmy, tak samozřejmě knihám odpovídá původní verze, hlavně první díl. Také M.M. je prostě Angelika. Hossein je oproti předloze víc hezoun se smutným pohledem, ale věkově se knižnímu Joffreovi blíží. Původní verze je víc čisťounká, hrabě je i po věznění a mučení čistý, oholený, ostříhaný.
Novou verzi beru spíše jako film inspirovaný knihou. Nora a Lanvin k sobě fyzicky nejdou. Ona působí studeně. On neodpovídá výškou ani věkem. Vývoj jejich manželství není ve filmu zobrazen. Proto jsem si začala psát své doplňující fikce. Z filmu cítím snahu téma modernizovat. Angelika má drsnější slovník, např. Matrace muži, kterého nemiluje, má být víc emancipovaná a akční.
Film je zahlcen intrikami a část po Joffreově zatčení by nebyla špatná, ale nakupením jedné akce za druhuo se stává nepřehledná. Také postava bratrance Filipa, ktetý se vlastně stává jedním z A. pomocníků neodpovídá knize. Jeho vzhled rovněž neodpovídá předloze. Líbilo se mi, že ukázali i Joffreye ve vězení, i když to v knize není. Před soudem také nebyl čistý a upravený.
Kostýmy chudé a výprava rovněž. To samozřejmě bije do očí, když hrabě patří k nejbohatším lidem v zemi.
Já bych také uvítala seriál výpravný s dějem podle knih. A mohla by být zároveň sestříhána verze pro kina, jak se to dělá i u jiných filmů.
Já se taky přidám, že nakonec sem došlo k tomu že se mi ten film vlastně dost líbí. Vnímám to jako film na motivy knižního materiálu a oceňuj větší realistiku v zobrazení. Žádný svalouši v rádoby historických kostýmech ale o něco surovější. Já vlastně přemítám že když jsem se na to dívadla, tak jsem asi nepotřebovala aby film byl kopie knihy, ale aby vystihl jinou stránku. Co mě se víc líbí je povaha Jofreye v nové verzi. Možná někdy vyhnané do extrému, ale ta kontroverze je pro mě u něj uvěřitelnější než u Hosseina. Ten byl takový "hezounek".


Nahoru
Profil Citovat
Zobrazit: Seřadit podle: Směr:
Odpovědět   Stránka 2 z 2  [ 60 příspěvků ]
Zpět na „Filmy a muzikály Angelika“ | Klikněte pro přechod na stránku… « 1 2
Přejít na:

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 5 hostů